I film di Quentin Tarantino sono caratterizzati da uno stile preciso che comprende una serie di elementi narrativi e linguistici ricorrenti e ben riconoscibili dal pubblico. Uno di questi è senza dubbio la presenza di innumerevoli citazioni di altri film e registi. Questo saggio ha l’obiettivo di analizzare nello specifico le citazioni esplicite presenti nei suoi dialoghi e le strategie utilizzate nella traduzione italiana per il doppiaggio, prendendo come oggetto di analisi i film sceneggiati dall’autore nei suoi primi 15 anni di carriera (1992-2007).
“You know, that’s from Quadrophenia”. Quentin Tarantino e le citazioni: strategie di traduzione nel doppiaggio italiano
Parini, Ilaria
2024-01-01
Abstract
I film di Quentin Tarantino sono caratterizzati da uno stile preciso che comprende una serie di elementi narrativi e linguistici ricorrenti e ben riconoscibili dal pubblico. Uno di questi è senza dubbio la presenza di innumerevoli citazioni di altri film e registi. Questo saggio ha l’obiettivo di analizzare nello specifico le citazioni esplicite presenti nei suoi dialoghi e le strategie utilizzate nella traduzione italiana per il doppiaggio, prendendo come oggetto di analisi i film sceneggiati dall’autore nei suoi primi 15 anni di carriera (1992-2007).File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
2024 PARINI Tarantino e le citazioni.pdf
file disponibile solo agli amministratori
Licenza:
DRM non definito
Dimensione
277.24 kB
Formato
Adobe PDF
|
277.24 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.