I film di Quentin Tarantino sono caratterizzati da uno stile preciso che comprende una serie di elementi narrativi e linguistici ricorrenti e ben riconoscibili dal pubblico. Uno di questi è senza dubbio la presenza di innumerevoli citazioni di altri film e registi. Questo saggio ha l’obiettivo di analizzare nello specifico le citazioni esplicite presenti nei suoi dialoghi e le strategie utilizzate nella traduzione italiana per il doppiaggio, prendendo come oggetto di analisi i film sceneggiati dall’autore nei suoi primi 15 anni di carriera (1992-2007).

“You know, that’s from Quadrophenia”. Quentin Tarantino e le citazioni: strategie di traduzione nel doppiaggio italiano

Parini, Ilaria
2024-01-01

Abstract

I film di Quentin Tarantino sono caratterizzati da uno stile preciso che comprende una serie di elementi narrativi e linguistici ricorrenti e ben riconoscibili dal pubblico. Uno di questi è senza dubbio la presenza di innumerevoli citazioni di altri film e registi. Questo saggio ha l’obiettivo di analizzare nello specifico le citazioni esplicite presenti nei suoi dialoghi e le strategie utilizzate nella traduzione italiana per il doppiaggio, prendendo come oggetto di analisi i film sceneggiati dall’autore nei suoi primi 15 anni di carriera (1992-2007).
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
2024 PARINI Tarantino e le citazioni.pdf

file disponibile solo agli amministratori

Licenza: DRM non definito
Dimensione 277.24 kB
Formato Adobe PDF
277.24 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11579/206247
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact