Partant du postulat que le roman Connemara de Nicolas Mathieu, publié en 2022, soulève des questions de nature sociolinguistique ayant la fonction de fil rouge ainsi que de levier dans la narration, l’article observe la manière dont sociolectes et technolectes sont déclinés, en se concentrant sur le personnage emblématique d'Hélène, transfuge de classe dont le rapport à la langue révèle un double rejet : celui du lexique populaire familial émaillé de locutions figées expressives, honni depuis l’adolescence, et celui du jargon managérial de l'entreprise dans laquelle elle exerce son métier de consultante, dont la description est l’objet d’une critique acerbe. Dans le sillage des travaux de Françoise Gadet (2004), l’objectif est d’analyser le vocabulaire familier saisi dans son contexte énonciatif, en tant qu'acte performatif, en le décrivant à l'aide de dictionnaires généraux et spécialisés, principalement le Trésor de la langue française informatisé (pour les occurrences antécédentes à 1994), le Dictionnaire d’argot Bob, et le Dictionnaire de la zone. Il s’agira donc, d’une part, d’identifier des codes langagiers qui renvoient à des problématiques ciblées par la sociolinguistique – voir, entre autres, Bourdieu (2001) et la notion de légitimité des productions langagières soumise à ce qu’il a appelé un « marché linguistique », Boyer (2017), Calvet (2017) –, d’autre part, de montrer comment leur savante orchestration dans le tissu romanesque permet de mettre en lumière, pour mieux les dénoncer, les profonds décalages sociaux qui marquent la France contemporaine.

Sociolectes et technolectes dans le roman Connemara de Nicolas Mathieu (2022): des marqueurs linguistiques aux enjeux politiques

Laurence Audeoud
2024-01-01

Abstract

Partant du postulat que le roman Connemara de Nicolas Mathieu, publié en 2022, soulève des questions de nature sociolinguistique ayant la fonction de fil rouge ainsi que de levier dans la narration, l’article observe la manière dont sociolectes et technolectes sont déclinés, en se concentrant sur le personnage emblématique d'Hélène, transfuge de classe dont le rapport à la langue révèle un double rejet : celui du lexique populaire familial émaillé de locutions figées expressives, honni depuis l’adolescence, et celui du jargon managérial de l'entreprise dans laquelle elle exerce son métier de consultante, dont la description est l’objet d’une critique acerbe. Dans le sillage des travaux de Françoise Gadet (2004), l’objectif est d’analyser le vocabulaire familier saisi dans son contexte énonciatif, en tant qu'acte performatif, en le décrivant à l'aide de dictionnaires généraux et spécialisés, principalement le Trésor de la langue française informatisé (pour les occurrences antécédentes à 1994), le Dictionnaire d’argot Bob, et le Dictionnaire de la zone. Il s’agira donc, d’une part, d’identifier des codes langagiers qui renvoient à des problématiques ciblées par la sociolinguistique – voir, entre autres, Bourdieu (2001) et la notion de légitimité des productions langagières soumise à ce qu’il a appelé un « marché linguistique », Boyer (2017), Calvet (2017) –, d’autre part, de montrer comment leur savante orchestration dans le tissu romanesque permet de mettre en lumière, pour mieux les dénoncer, les profonds décalages sociaux qui marquent la France contemporaine.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Articolo L. Audéoud testi e Linguaggi 18-2024.pdf

file disponibile agli utenti autorizzati

Tipologia: Versione Editoriale (PDF)
Licenza: Copyright dell'editore
Dimensione 117.5 kB
Formato Adobe PDF
117.5 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11579/200883
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact