This essay studies 66 Italian translations of Spanish "relaciones de sucesos", which, published between the 16th and 17th centuries, are recorded in the following databases: Collective Library Catalogue of the National Library Service; Catálogo y Biblioteca Digital de Relaciones de Sucesos; Catálogo Colectivo del Patrimonio Bibliográfico Español. In particular, such analysis makes it possible to partially map the flows of news and information between Spain and Italy, as well as to highlight both the recurrence of authors, editors and translators who specialised in news pamphlets and newsletters, and the relevance of specific historical events and information clusters.
«Tradotta di spagnuolo in italiano»: noticias españolas traducidas al italiano (siglos XVI-XVII)
Mancinelli, Matteo
2024-01-01
Abstract
This essay studies 66 Italian translations of Spanish "relaciones de sucesos", which, published between the 16th and 17th centuries, are recorded in the following databases: Collective Library Catalogue of the National Library Service; Catálogo y Biblioteca Digital de Relaciones de Sucesos; Catálogo Colectivo del Patrimonio Bibliográfico Español. In particular, such analysis makes it possible to partially map the flows of news and information between Spain and Italy, as well as to highlight both the recurrence of authors, editors and translators who specialised in news pamphlets and newsletters, and the relevance of specific historical events and information clusters.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
2024 - Mancinelli_METAURO.pdf
file disponibile solo agli amministratori
Licenza:
Copyright dell'editore
Dimensione
7.61 MB
Formato
Adobe PDF
|
7.61 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.