Byron’s copious correspondence in Italian shows two basic registers: the affective—typical of his letters to Teresa Guiccioli—and the political, exemplified by a series of letters charting his involvement in the Greek cause, where Byron repeatedly used Italian as a sort of lingua franca. By analysing its stylistic features, communicative functions and self-reflective elements, this essay reads Byron’s correspondence in Italian in the context of contemporary uses of the language and of the wider debate that developed in the early decades of the nineteenth century around the status of Italian as national language, at a time when the lack of political unity reverberated on the very existence of one written standard.
"I am now an Italoquist": Byron's Correspondence in Italian
POMARE' DETTO MONTIN, Carla
2016-01-01
Abstract
Byron’s copious correspondence in Italian shows two basic registers: the affective—typical of his letters to Teresa Guiccioli—and the political, exemplified by a series of letters charting his involvement in the Greek cause, where Byron repeatedly used Italian as a sort of lingua franca. By analysing its stylistic features, communicative functions and self-reflective elements, this essay reads Byron’s correspondence in Italian in the context of contemporary uses of the language and of the wider debate that developed in the early decades of the nineteenth century around the status of Italian as national language, at a time when the lack of political unity reverberated on the very existence of one written standard.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
ByronJournal_44_2_01_Pomare-2.pdf
file disponibile solo agli amministratori
Descrizione: Articolo principale
Tipologia:
Versione Editoriale (PDF)
Licenza:
Creative commons
Dimensione
146.81 kB
Formato
Adobe PDF
|
146.81 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.