This essay analyses the Italian translation of fray Juan de Bonilla’s "Breve tratado donde se declara cuán necesaria sea la paz del alma y cómo se pueda alcanzar", provided by Giulio Zanchini da Castiglionchio in 1597. To this end, considering the wealth of surviving editions of Breve tratado, I identify – through the collatio between such Italianization and the textual tradition of the Castilian treatise – the likely source text handled by the Italian translator. I then examine both Zanchini’s modus traducendi and the corrections and mistakes that he introduced in the target text.

La traducción italiana de Giulio Zanchini da Castiglionchio del «Breve tratado de la paz del alma» de fray Juan de Bonilla

Mancinelli, Matteo
2024-01-01

Abstract

This essay analyses the Italian translation of fray Juan de Bonilla’s "Breve tratado donde se declara cuán necesaria sea la paz del alma y cómo se pueda alcanzar", provided by Giulio Zanchini da Castiglionchio in 1597. To this end, considering the wealth of surviving editions of Breve tratado, I identify – through the collatio between such Italianization and the textual tradition of the Castilian treatise – the likely source text handled by the Italian translator. I then examine both Zanchini’s modus traducendi and the corrections and mistakes that he introduced in the target text.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
CL82-mancinelli.pdf

file disponibile solo agli amministratori

Licenza: Copyright dell'editore
Dimensione 291.41 kB
Formato Adobe PDF
291.41 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11579/202022
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact