Abstract This paper is concerned with an important variant reading discovered at the beginning of Book VIII of Aristotle’s Physics. The reading is found in J, the oldest manuscript of this work (Vind. phil. gr. 100, 9th c.): at VIII 1.250b13, J reads εἰ ἦν, “if it [scil. the movement] was”, instead of ἀεὶ ἦν, “it always was”, the only reading so far taken into account. Several early witnesses support J: E (Paris. gr. 1853, 10th c.), the Greek into Latin translation by James of Venice (first half of the 12th c., si erat); the earliest Arabic version (ap. Jabir ibn Hayyan, ان كانت, “if [the movement] was”). Such early sources thus agree as witnesses of a hypothetical premise concerning the eternity of cosmic motion against the standard vulgate text of the Physics. Once the if-reading at 250b13 is accepted, as opposed to the vulgate, Aristotle’s conclusion about the eternity of motion will apply not absolutely, but under the condition of the given premise that in no plausible way could motion have begun in time. The difference is important on several grounds. In particular, it fits better with the manner in which the argument is then developed by Aristotle throughout chapter 1 of Phys. VIII and with the parallel discussion about the eternity of the cosmos in De caelo I 10 and Metaphysics Λ 6. However, favouring the variant reading of J for Phys. 250b13 raises the problem of evaluating with special care the authority of manuscript J for the textual constitution of the Physics, which remains an open question for future scholarship.

“A hypothetical premise about eternal cosmic motion in Physics VIII 1.250B13”

Fazzo
2023-01-01

Abstract

Abstract This paper is concerned with an important variant reading discovered at the beginning of Book VIII of Aristotle’s Physics. The reading is found in J, the oldest manuscript of this work (Vind. phil. gr. 100, 9th c.): at VIII 1.250b13, J reads εἰ ἦν, “if it [scil. the movement] was”, instead of ἀεὶ ἦν, “it always was”, the only reading so far taken into account. Several early witnesses support J: E (Paris. gr. 1853, 10th c.), the Greek into Latin translation by James of Venice (first half of the 12th c., si erat); the earliest Arabic version (ap. Jabir ibn Hayyan, ان كانت, “if [the movement] was”). Such early sources thus agree as witnesses of a hypothetical premise concerning the eternity of cosmic motion against the standard vulgate text of the Physics. Once the if-reading at 250b13 is accepted, as opposed to the vulgate, Aristotle’s conclusion about the eternity of motion will apply not absolutely, but under the condition of the given premise that in no plausible way could motion have begun in time. The difference is important on several grounds. In particular, it fits better with the manner in which the argument is then developed by Aristotle throughout chapter 1 of Phys. VIII and with the parallel discussion about the eternity of the cosmos in De caelo I 10 and Metaphysics Λ 6. However, favouring the variant reading of J for Phys. 250b13 raises the problem of evaluating with special care the authority of manuscript J for the textual constitution of the Physics, which remains an open question for future scholarship.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Aristotelica03_03-Fazzo (3).pdf

file ad accesso aperto

Tipologia: Versione Editoriale (PDF)
Licenza: Creative commons
Dimensione 273.22 kB
Formato Adobe PDF
273.22 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11579/188042
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact